Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Sueton, div. Iul. 29-33: lateinischer Text als Übersetzungsaufgabe (vereinfacht)

Caesar am Rubico: Sueton, divus Iulius 31-33

Caesar wird klar, dass im Senat in Rom einflussreiche Kräfte seine weitere Karriere verhindern wollen. Sein ehemaliger Verbündeter und Schwiegersohn Gnaeus Pompeius entwickelt sich zu seinem größten Widersacher im Senat. Caesar versucht mit Hilfe von ihm ergebenen Politikern, besonders Volkstribunen, durchzusetzen, dass er sich in Abwesenheit um das Consulat bewerben kann. Als seine Gegner im Senat jeden Kompromiss verweigern, zieht er mit Truppen in den italischen Teil seiner Provinz, Gallia citerior, und wartet in Ravenna auf weitere Entwicklungen.

[31] Cum ergo nuntiatum esset
tribunorum intercessionem sublatam esse
ipsosque urbe cessisse,
Caesar confestim clam cohortes praemisit.

Tum,
ne qua suspicio moveretur,
et spectaculo publico per dissimulationem interfuit
et formam,
qua ludum gladiatorium aedificabat, consideravit
et ex consuetudine convivio frequenti se dedit.

intercessio, onis f: Einspruch, Veto

tollere, -o, sustuli, sublatum: aufheben, beseitigen

cedere, -o, cessi [+Abl.]: fortgehen, fliehen [aus ...]

confestim [Adv.]: eilends

suspicio, onis f: Verdacht, Argwohn

spectaculum, i n: Veranstaltung

per dissimulationem: als Täuschungsmanöver

forma, ae f: [hier:] Bauplan

ludus gladiatorius: Gladiatorenkaserne

considerare: anschauen, studieren

ex consuetudine: nach seiner Gewohnheit

convivium, i n: Gastmahl

frequens, ntis: gut besucht

Deinde post solis occasum
mulis e proximo pistrino ad vehiculum iunctis
occultissimum iter modico comitatu ingressus est.

mulus, i m: Maultier

pistrinum, i n: Mühle

modicus, a, um: bescheiden, gering

comitatus, us m: Gefolge, Begleitung

Tum luminibus exstinctis via decessit.
Diu errabundus tandem ad lucem
duce reperto
per angustissimos tramites pedibus evasit.

lumen, inis n: Licht; Fackel

errabundus: [= errans]

ad lucem: bei Tagesanbruch

angustus, a, um: schmal

trames, itis m: Pfad

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen,
qui provinciae eius finis erat,
paulum constitit.
Reputavit, quantum moliretur,
et conversus ad proximos:
„Etiam nunc“, inquit, „regredi possumus;
si enim illud ponticulum transierimus,
omnia armis agenda erunt.“

consequi, -or, consecutus sum: hinterhereilen; einholen

reputare: nochmals überlegen

moliri, -ior, molitus sum: anpacken, anfangen, unternehmen

conversus ad proximos: indem er sich den Umstehenden zuwandte

ponticulum, i n: Brückchen, kleine Brücke

[32] Tum autem ostentum tale factum est.

cunctari: zögern

ostentum, i n: Wunderzeichen

Vir quidam eximia magnitudine et forma
repente apparuit
in proximo sedens
et harundine canens.

eximius, a, um: herausragend, besonders

in proximo: in der Nähe

repente [Adv.]: plötzlich

harundo, inis f: Rohrflöte

canere [+ Abl.]: spielen [auf ...]

Cum praeter pastores
etiam plurimi milites ex stationibus
concurrissent,
ut illum audirent,
inter quos et aeneatores fuerunt,
rapuit ab uno tubam,
prosiluit ad flumen,
ingenti spiritu classicum exorsus
pertendit ad alteram ripam.

statio, onis f: Posten

aenator, oris m: Fanfarenbläser

tuba, ae f: Fanfare

prosilire, -io, prosilui: nach vorne springen

spiritus, us m: Atem

classicum exoriri, -ior, exorsus sum: das Angriffssignal blasen

pertendere, -o, pertendi: hinübereilen, sich hinüberarbeiten

Tunc Caesar:
„Eatur“, inquit,
„quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat.
Iacta alea est.“

tunc: = tum
iniquitas, tatis f: Ungerechtigkeit

 

Sueton: Herunterladen [docx][22 KB]

Sueton: Herunterladen [dpdf][45 KB]

 

Weiter zu Sueton, div. Iul. 29-33: Interpretationsaufgaben