Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Vokabelliste Geschichte

Vokabeln zur Lektüre: JONAS EN ESPAÑA

Capítulo I: Primeras impresiones

un intercambio – ein Austausch

ilusionado / a – begeistert

intercambiar (el número de teléfono) – Telefonnummer austauschen

el reloj – die Armbanduhr

dar una mala impresión – einen schlechten Eindruck machen / hinterlassen

una carcajada – ein Gelächter

escapársele (a alguien) una carcajada = in Gelächter ausbrechen

ponerse rojo como un tomate – rot werden, einen roten Kopf bekommen

quedar mal – schlecht dastehen, einen schlechten Eindruck machen

guiñar un ojo – zuzwinkern

salir disparado / a – (umgangssprachlicher Ausdruck) salir corriendo, salir muy rápido; abrauschen, sich auffällig entfernen

el sudor – der Schweiß

limpiarse el sudor de la frente – sich den Schweiß von der Stirn abwischen

ni rastro – keine Spur (von)

lentamente – langsam

levantar la mirada – den Blick heben

darse media vuelta – sich umdrehen

detrás suyo – hinter ihm

disculparse – sich entschuldigen

las bromas – die Witze

contagiar – anstecken

las olivitas – (Verkleinerungsform)

olivas, aceitunas – die Oliven

ostras – (Euphemismus)
umgangssprachlicher Ausdruck, um Überraschung oder Verwunderung zu äußern

Capítulo II: El bar Sancho Pincho

el establecimiento – das Geschäft, der Laden (hier) die Bar

l a barra – die Theke

estar repleto /a – voll sein

la tapa – das Appetithäppchen

las gambas al ajillo – Garnelen in Knoblauch

los calamares – (panierte) Tintenfischringe

las albóndigas – Fleischklößchen

correr de un lado para otro – hin und her laufen

tomar nota – notieren, aufschreiben

comunicarse a gritos – (hier) gegen den Lärm anschreien

iluminado / a – beleuchtet

observar – beobachten

distinguir – unterscheiden, (hier) sehen

reaccionar – reagieren

la escena – die Szene

divertido / a – lustig, amüsant

quitarse el abrigo / el gorro – den Mantel ausziehen / den Hut absetzen

Capítulo III: Saludarse

una tapa – ein Appetithäppchen

la tortilla con chorizo – Kartoffelomelette mit Paprikawurst

guiñar un ojo – zuzwinkern

pegar un silbido – pfeifen

una sonrisa de oreja a oreja – ein Lächeln bis über beide Ohren

la sonrisa – das Lächeln

una carcajada – ein Gelächter

despeinado – zerzaust

un mostacho – ein Schnurrbart

rellenito / a – pummelig

maquillado / a – geschminkt

Capítulo IV: La jerga

la jerga – der Jargon

dar un silbido = silbar; pfeifen

ostras (Euphemismus) – Umgangssprachlicher Ausdruck , um Überraschung oder Verwunderung zu äußern

molar – (umgangssprachlicher Ausdruck) mögen

flipar – ing. to flip (Umgangssprachlicher Ausdruck) begeistert sein

ser un crack – ingl. to be a crack: Spitzensportler sein, (hier) ein Genie sein, unbesiegbar sein.

llamar la atención – auffallen

las novedades – die Neuigkeiten

jolín (Euphemismus) – umgangssprachlicher Ausdruck, um Überraschung, Verwunderung oder Ärger zu äußern.

alucinar – (umgangssprachlicher Ausdruck) sprachlos machen

tener flow – ing. the flow (umgangssprachlicher Ausdruck, Hip-Hop Jargon)

ser interesante, tener estilo, ser moderno colegas – (umgangssprachlicher Ausdruck) = amigos, compañeros , Kumpel

algo ralla a alguien – (umgangssprachlicher Ausdruck); jemanden stört etwas

las doce campanadas – zwölf Glockenschläge

pirarse – (umgangssprachlicher Ausdruck) irse, marcharse

Capítulo V: Una tradición muy especial; Las campanadas (Primera parte)

las doce campanadas – zwölf Glockenschläge

perderse algo – etwas verpassen

el detalle – das Detail

la Nochevieja – Silvester

inolvidable – unvergesslich

festejar – feiern

fuegos artificiales – Feuerwerk

las uvitas – (Verkleinerungsform) las uvas ; Trauben

empezar con buen pie empezar bien , (hier) tener un buen año

precioso / a – sehr schön

la copa de cristal – das Kristallglas

intentar – versuchen

tragarse – schlucken

darle (a alguien) la risa – jemanden zum Lachen bringen

estar acostumbrado / a – gewöhnt sein

la pantalla – Bildschirm

enorme – riesig

el júbilo – der Jubel, der Trubel

el paraguas – der Regenschirm

el reloj – die Uhr

marcar (la hora) – die Zeit anzeigen

el Oso y el Madroño – Wahrzeichen Madrids.

entusiasmado / a – begeistert

deprisa – schnell

el ruido de fondo – das Hintergrundgeräusch

estar de muerte – (umgangssprachlicher Ausdruck)

estar muy bueno / a, muy rico / a quitar las pepitas – entkernen

pestañear – blinzeln

sin pestañear – mit großer Aufmerksamkeit

el bocado – der Bissen

la tapa de boquerones – frittierte Sardellen

no sirve de nada – es hilft nichts

pérdida de tiempo – Zeitverschwendung

masticar – kauen

Capítulo VI: Una tradición muy especial; Las campanadas (Segunda Parte)

la cuenta atrás – der Countdown

en un primer plano – im Vordergrund

el / la presentador / a – Moderator/in

una pajarita – eine Fliege

alucinante – klasse

morirse de frío – erfrieren

un / a periodista – ein Journalist

antiguo / a – alt

asombrado / a – erstaunt

retrasarse – nachgehen

el relojero – der Uhrmacher

impaciente – ungeduldig

un guiño de complicidad – ein verschwörerisches Augenzwinkern

el repique de campanas – das Glockenspiel

los cuartos – (hier) Glocken vor den zwölf Glockenschlägen

contagiar – anstecken

el plano corto – die Nahaufnahme

el matasuegras – Luftrüssel

la serpentina – die Luftschlange

el antifaz – die Maske

poner bote – Geld zusammenlegen

el / la encargado / a de – der / die Beauftragte

fruncir el ceño – die Stirn runzeln (nachdenklich)

la propina – das Trinkgeld

estar a tope – überfüllt sein

divertirse – sich amüsieren, Spaß haben

estar como en una nube – (wie) auf Wolken schweben; sehr glücklich sein, verliebt sein.

los churros – frittiertes Spritzgebäck

la churrería – Churro-Stand; Cafe, in dem man churros kaufen kann.

 


04_vocabulario_de_la_historia[doc][65 KB]
04_vocabulario_de_la_historia[pdf][52 KB]

Weiter zu Arbeitsblatt: Kapitel 1