Substantivierungen erkennen
Infobox
Diese Seite ist Teil einer Materialiensammlung zum Bildungsplan 2004: Grundlagen der Kompetenzorientierung. Bitte beachten Sie, dass der Bildungsplan fortgeschrieben wurde.
Indikatoren für die Substantivierung von Adjektiven, Partizipien und Pronomina:
- Bei einem Adjektiv, Partizip oder Pronomen steht kein Substantiv.
- Bei einem Adjektiv oder Partizip steht ein anderes Adjektiv oder ein Pronomen.
Verwechslungsgefahr
Partizipium coniunctum im Nominativ, das die finite Form des Prädikats erläutert (Ridentes in ludum eamus!).
Übersetzungsmöglichkeiten
| 1. entsprechendes deutsches Substantiv | |
| Beispiele: | |
| summum bonum | das höchste Gut |
| victi | Besiegte |
| aegrotantes | Kranke |
| 2. Pronomen mit Relativsatz (bei Partizip) | |
| Beispiele: | |
| victi | diejenigen, die besiegt worden sind. |
| aegrotantes | diejenigen, die krank sind. |
| 3. Deutsches Pronomen (bei Pronomina) | |
| Beispiele: | |
| is, qui | derjenige, der |
| illi, qui | jene, die |
| Qui ridet, gaudet. | Wer lacht, freut sich. |
| 4. Hinzufügen eines Substantivs (häufig bei Neutrum Plural) | |
| Beispiele: | |
| multa | viele Dinge |
| illi | jene Leute |
| 5. Deutscher Singular (häufig bei Neutrum Plural) | |
| Beispiele: | |
| multa | vieles |
| ea, quae | das, was |
| 6. Freie Übersetzung (bei Präposition mit substantiviertem Adjektiv) | |
| Beispiele: | |
| de alieno | von fremdem Hab und Gut. |
| in perpetuum | für immer |
Aufgabe
Unterstreichen Sie in den folgenden Sätzen die substantivierten Formen und suchen Sie eine treffende Übersetzung für diese.
|
§
|
Satz mit substantivierter Form
|
Übersetzung der substantivierten Form
|
| 1 | Mos antiquis fuit primis epistulae verbis adicere 'si vales, bene est, ego valeo'. |
Vorfahren
|
| 1 | Corpus quoque, etiam si magnas habet vires, non aliter quam furiosi aut frenetici (geisteskrank) validum est. | |
| 3 | Multa sequuntur incommoda huic deditos curae (gemeint ist das Krafttraining). | |
| 3 | Est saltus vel ille, qui corpus in altum levat, vel ille, qui in longum mittit. | |
| 5 | Id bonum cura, quod vetustate fit melius. | |
| 7 | Admitte istos, quos nova artificia docuit fames: | |
| 7 | Usque eo naturale est paulatim incitari, ut litigantes quoque a sermone incipiant, ad vociferationem (Geschrei) transeant; | |
| 9 | Detraxi tibi non pusillum negotii. | |
| 9 | Stulta vita ingrata est et trepida; tota in futurum fertur. | |
| 9 | Idem, qui supra. | |
| 10 | Subinde itaque, Lucili, quam multa sis consecutus, recordare! | |
| 10 | Si vis gratus esse adversus deos et adversus vitam tuam, cogita, quam multos antecesseris. | |
| 10 | Quid tibi cum ceteris? | |
| 11 | Discedant aliquando ista insidiosa bona et sperantibus meliora quam assecutis! |
Additum
Nehmen Sie Stellung zu den folgenden Übersetzungen des substantivierten „antiquis“.
| Mos antiquis fuit primis epistulae verbis adicere 'si vales bene est, ego valeo'. |
Nach alter Sitte war die übliche Eingangsformel für den Brief diese: „Wenn du wohlauf bist, so stet’s gut, ich bin wohlauf.
(Apelt 1924) |
|
Eine Sitte war es bei den Alten, den ersten Worten eines Briefes voranzusetzen: „Wenn du gesund bist, ist es gut, ich bin gesund.“
(Rosenbach 1974) |
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
weiter: Lösung
Satzgrammatik_Übungen: Herunterladen [docx] [224 KB]
Satzgrammatik_Übungen: Herunterladen [pdf] [410 KB]