Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Modi

Irrealis

Εἰ πλούσιος ἦν, ἐπορευόμην ἂν διὰ πάσης τῆς γῆς.

Wenn ich reich wäre, würde ich eine Weltreise machen.

Ἴκαροςοὐκἂνἔπεσενεἰςτὸνπόντον, εἰμὴἐπλησίασετῷἡλίῳ.

Ikaros wäre nicht ins Meer gestürzt, wenn er sich nicht der Sonne genähert hätte.

Die Lehrbuchregel, dass das Imperfekt den Irrealis der Gegenwart und der Aorist den Irrealis der Vergangenheit bezeichnet, gilt nicht ausnahmslos, weil sich die Tempuswahl nur nach dem Aspekt richtet:

Οὐκἂνἔτυχοντῆςνίκης, εἰμὴπολλάκιςἐγύμναζον.

Ich hätte nicht den Sieg errungen, wenn ich nicht häufig trainiert hätte.

Übung: Welcher Aspekt?

Bestimme die unterstrichenen Verbformen und erläutere den Tempusgebrauch.

  1. Οὐκἂνἔτυχοντῆςνίκης, εἰμὴπαρεσκευαζόμηνἐκ πολλοῦ εἰςτὸνἀγῶνα.
    Ich hätte nicht den Sieg errungen, wenn ich mich nicht seit langem auf den Wettkampf vorbereitet hätte.
  2. Haimon zu Kreon:Εἰμὴπατήρμουἦσθα, εἶπονἄνσ᾿ οὐκεὖφρονεῖν.
    Wärst du nicht mein Vater, würde ich dir glatt ins Gesicht sagen, dass du spinnst.

Übung: Gegenwart oder Vergangenheit?

Bestimme die unterstrichene Verbform und entscheide jeweils aufgrund des Kontextes, ob im Deutschen eher ein Irrealis der Gegenwart oder ein Irrealis der Vergangenheit stehen muss. Begründe deine Auffassung.

  1. Oὐκἂνπεριεγενόμηντῶνἄλλων, εἰμὴπολλῇσπουδῇἠγωνιζόμην.
  2. Εἰκακοῦργοίμοιἐπλησίαζον, ἔφυγονἄν.
  3. Εἰ μὴ πολλάκις ἤδη μ᾿ ὑβρίζεσθε, νῦν οὐκ ἂν ὠργισάμην.
  4. ὉΟἰδίπουςοὐκἂνἦλθενεἰςΔελφούς, εἰμὴοἱἑταῖροιαὐτόνὕβριζον.
  5. Ἐπιστεύσαμενἂνὑμῖν, εἰμὴπολλάκιςἐντῷἔμπροσθεν1χρόνῳἐψεύδεσθε.

1 ἔμπροσθεν (Adv.) vorher

Der Sprachvergleich macht folgende Spezifika des Griechischen deutlich:

  • Die Modalpartikel ἄν färbt das (gesamte!) Konditionalgefüge irreal.
  • Anders als im Lateinischen und im Deutschen wird im Griechischen der Indikativ verwendet. Tritt im Englischen an die Stelle des älteren Subjunktivs das gebräuchlichere Simple Past, so ergibt sich eine schöne Parallele zum Griechischen.
  • zwei verschiedene Negationen
  • Im Griechischen lässt sich anders als in den Vergleichssprachen von der Form des Prädikats (Imperfekt oder Aorist) nicht auf die Zeitstufe (Gegenwart oder Vergangenheit) schließen, da über die Tempuswahl der Aspekt entscheidet.

Besonders auffällig ist die Tatsache, dass zur Formulierung einer nicht verwirklichten Bedingung der Indikativ verwendet wird, wo doch der Indikativ die „Wirklichkeitsform“ ist …

Übung: Indikativ = Wirklichkeitsform?

  1. Ὀλίγου ἡμῶν ἐπελαθόμεθα.
  2. Μικροῦ ἔπεσον εἰς τὸν ποταμόν.
  3. Κατεῖχομεν τοὺς κακοῦργους. Οἰ δ᾿ ἔφυγον.
  4. Ismene: Ἔδει με πείθεσθαι τοῖς ἀ-γράπτοις νόμοις.
    Kreon: Ἔδει σε πείθεσθαι ἐμοὶ τῷ ἄρχοντι.
  5. Ἔδει τὸν Πέλοπα περιγενέσθαι τοῦ Οἰνομάου ἱπποδρομίᾳ.
  6. Ἐν τῷ προνάῳ ἐξῆν ἀνα-γιγνώσκειν1 τοὺς τῶν ἑπτὰ σοφῶν λόγους.
    Ἀλλ᾿ εἴργμεθα τοῦ ναοῦ.
  7. Φυτά, ἃ μὴ θεραπεύονται, μαραίνονται2.
  8. Εἰ βούλει, καταλέξω σοι πάντα τὰ ἐν τῷ ἱερῷ θαύματα.

1 ἀναγιγνώσκεινlesen  2 μαραίνεσθαι verwelken

 

Der Optativ

 

Sprachreflexion und Sprachvergleich: Herunterladen [docx][60 KB]

 

Weiter zu Der Optativ