Redemittel mediación
Adressaten- und Situationsadäquatheit bei der schriftlichen Mediation
En general:
- vocabulario adecuado
- saber parafrasear
- estructurar bien el texto (sobre todo si se trata de un texto formal)
- saber explicar metáforas en el texto alemán
- saber explicar el tono de un texto: exagerado, metafórico, irónico, crítico, humorístico, …
- usar expresiones de enlace/conectores
- usar el registro adecuado
| formal | informal | |
| tipos de texto | carta |
carta blog mensaje en una red social |
| saludar | Estimados señores (y señoras): | Hola: Querido/-a: |
| formas gramaticales | usted + 3era ps. sg. /pl. | tú /vosotros + 2nda ps. sg. /pl. |
| estructura |
|
|
| lengua | estilo claro, neutral, objetivo Por ejemplo:
Me refiero a ... |
estilo cordial; amistoso Por ejemplo:
¿Qué tal? |
| Wissen voraussetzen | Es un hecho conocido que... Como sabemos... Se supone que... Es verdad que ... Es obvio que ... ... |
¿Sabías que ... ? Como ya sabes... Habrás oído hablar de... Seguramente conoces... ¿Has entendido bien que... ... |
| Explicar algo | Para entender eso, hay que saber que... / conviene saber que ... / Es una exageración, pero es verdad que... Me gustaría explicar por qué ... Con esto, el autor se refiere a / al hecho de que ... |
|
| reflejar la opinión del autor | Según... ¡Ojo! En español se usa el presente de indicativo para el discurso indirecto (en alemán tendrías que usar el “Konjuntiv“ – en español no)! |
|
| despedirse | Saludos cordiales, Le(s) saluda atentamente, |
Un beso, Un abrazo, ... |
Redemittel mediación: Herunterladen [docx][17 KB]
Redemittel mediación: Herunterladen [pdf][39 KB]
Weiter zu Hör- und Hörsehverstehen